诗经欣赏国风唐风有杕之杜

有杕之杜①,生于道左②。彼君子兮,噬肯适我③?中心好之④,曷饮食之⑤?   

有杕之杜,生于道周⑥。彼君子兮,噬肯来游⑦?中心好之,曷饮食之?

①高亨:杕(dì地),树木孤立貌。杜,一种果树,梨属,果实红色,味涩。

②道左:道路左边,古人以东为左。   

③高亨:噬(shì是),犹斯,发语词。适,往也。适我,来到我这里。周振甫:噬,同“曷”,何。

④中心:心中。   

⑤高亨:曷,何也。此句言拿什么招待他呢?

⑥高亨:周,边也。一说:周,曲也。道周,道路曲折之处。周振甫:周,通作“右”。   

⑦游:来看。 

一棵独立的杜梨树,孤独地生长在道路左边。那个君子啊,竟然肯来我这里。心中异常喜悦,准备什么饭菜款待他?

一棵独立的杜梨树,孤独地生长在道路旁边。那个君子啊,居然肯来从我游。心中非常高兴,拿什么好酒好菜招待他?

高亨:这是统治阶级欢迎客人的短歌。

周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《有杕之杜》,刺晋武公也。武公寡特,兼其宗族,而不肯求贤以自辅焉。”二是高亨先生《诗经今注》:“欢迎客人短歌。”

傅斯年:思君子,欲其来,而言“中心好之,曷饮食之”。

一个孤独、不太合群的人,或者一个不被理解的人,忽然有“君子”光临,愿与之交游。心中高兴,所以唱出这首歌来,表示欢迎。

周振甫解释“噬”字,认为同“曷”,何。这样“噬肯适我”,就要翻译为“哪肯来我这”。与“中心好之,曷饮食之”表达的意义相反。既然他不肯来我这儿,我为什么还要准备吃的喝的招待他呢。所以,我同意高亨先生的意义,“噬,犹斯,发语词”。

《诗经译注》高亨

《诗经译注》周振甫

《诗经讲义》傅斯年




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/grrz/1642.html