原文:
伐鼓其镗,积极用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋,不我以归,忧心有忡。
爰居爰处,爰丧其马,于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮,于嗟洵兮,不我信兮。
诠释:
①镗(tāng):伐鼓的声响。
②兵:刀枪等兵戈。
③土国:国中挑填混土的处事。
④孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国的统兵主帅。
⑤平:和洽。
⑥爰(yuán):口气助词,无实义。
⑦契阔:分割齐集。
⑧成说:预先商定的话。
⑨于嗟:感喟词。
阔:阔别。
活:假借『佸』(huó),相会。
⑩洵(xún):远。
?信:实习、奉行。
哈哈译文:
击起战鼓咚咚响,手持兵戈奔战场。宁可修城在都漕,随军南征未始想。
跟从统领孙子仲,结合友邦陈和宋。不肯让我回卫国,导致我心忧忡忡。
部队留驻在何方?战马丧失在何乡?何地寻觅那失马?就在树林正主题。
一齐死活不分散,咱们早已发誓词。拉着你的一对手,白头偕总是我愿。
悲叹你我相离远,没有因缘相会集。悲叹你我相离远,没法刚强取信约。
解读:
这首诗是疆场上的一个普遍小战士的心坎独白。该打的仗曾经打完,不过主座不让回家,还要『我独南行』——即还要去南边交战。战士心绪布满了仇家领的愤懑,共事抒发了对内人的深覃缅怀,不过将来却很虚浮定,交战的日子还没有绝顶,本人也随时大概战死,对将来非常担忧。诗中把实际的残忍与心坎的冲突和担忧刻画得很深入。战士的柔情衬托托实际的悲伤,进而加深了咱们队战士生计的回忆。那种动乱莫测的怅然和恍忽,在『执子之手,与子偕老』的誓词中有着别样的悲壮和感激。
若是你对这篇有疑难的,有不同见地的,接待一齐切磋。感谢你的援助,我是WarwickChen,咱们下期再会!
预览时标签弗成点收录于合集#个