诗经欣赏国风王风君子阳阳

君子阳阳

君子阳阳(1),左执簧(2),右招我由房(3)。其乐只且(4)!

君子陶陶(5),左执翿(6),右招我由敖(7)。其乐只且!

(1)高亨:君子,统治阶级的通称。阳阳,即洋洋,喜也。周振甫:阳阳,快乐。

(2)高亨:左,指左手。簧,乐器名,疑是摇鼓,有柄可执,摇而鼓之。《秦风车邻》:“并坐鼓簧。”《小雅鹿鸣》:“吹笙鼓簧。”可证簧是鼓的乐器。周振甫:簧,指笙,古代的乐器。笙以簧为舌。

(3)高亨:右,指右手。由,从也。房,房屋。周振甫:由房,通“游敖”,指游戏。

(4)高亨:只且,犹也哉,均是语气词。

(5)高亨:陶陶,乐也。周振甫:陶陶,和乐貌。

(6)高亨:翿(dao,音道),一种舞具,以鸟羽编成,形似扇子。周振甫:翿,即纛,羽毛做的舞具。

(7)高亨:敖,舞的位置。

君子兴冲冲,左手执笙簧,右手将我呼。其乐也融融!

君子兴趣高,右手执羽翿,右手邀我游。其乐也融融!

周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《君子阳阳》,闵周也。相招为禄仕,全身远害而已。”《笺》:“禄仕者,可得禄而已,不求道行。”二是方玉润《诗经原始》:“盖三代贤人君子,多隐仕于伶官,以其得节礼乐,可以陶性情而收和乐之功。故或处一房之中,或侍遨游之际,无不扬扬自得,陶陶斯咏,有以自乐。”

高亨:这是写统治阶级奏乐跳舞的诗。傅斯年:《君子阳阳》室家合乐之诗。

有一些注家将“由房”、“由敖”译作乐曲的名字,是古代在室内为国君演奏的音乐。所以就将“右招我由房”、“右招我由敖”两句分别译作“右手招我演奏由房”、“右手招我演奏由敖”。

这首诗歌似乎是在描写两位志趣相投的君子,相邀在一起演奏音乐,共享快乐时光,享受惬意人生。君子志趣高雅,操守高尚,所以君子之合,其乐也融融。

《诗经译注》周振甫译注

《诗经今注》高亨注

《诗经》中华文化讲堂注译




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzdk/1486.html

  • 上一篇文章:
  •   
  • 下一篇文章: 没有了