原文:
燕燕于飞,舛错其羽。之子于归,远送于野。展望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。展望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。展望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
注解:
①燕燕:燕子燕子。
②差(cī)池(chí):杂乱,是非不齐的模样。
③远送于野:远远地送到田野。
④展望:远眺。
弗及:达不到。
⑤颉(xié):鸟飞进取。
颃(háng):鸟飞向下。
⑥将(jiāng):送。
⑦下上其音:声响忽高忽低。
⑧劳:使劳累。
⑨仲:排行第二。
氏:姓氏。
任:笃信。
只:口气助词,无实义。
⑩塞(sāi):天性赤诚。
渊:包容、广大。
?终:既。
?淑:直爽。
?慎:当心、束缚。
?勖(xù):鼓励。
哈哈译文:
漫空燕儿双双飞,扬翅相随时高低。这个女人要出嫁,亲到野外来送她。倩影远逝望不见,泪落如雨惦记她。
漫空燕儿双双飞,扬翅相随忽高低。这个女人要出嫁,赶赴遥远来送她。倩影远逝望不见,久立泪落惦记她。
漫空燕儿双双飞,高低和鸣甚悲凉。这个女人要出嫁,远送南郊意凄惶。倩影远逝望不见,我心劳顿甚忧虑。
二妹真诚能凭借,找事依实考虑深。她既和缓又和缓,本身直爽又束缚。『时记父王有大恩』,她用这话鼓励我。
解读:
本诗以飞过天际的燕子起劲,描绘一位任姓国君送妹妹远嫁的状况。本诗很特殊,全诗满盈了忧虑的情调,没有一点喜气。该国君和妹妹的情绪特别好,因而极度不舍。在那时的社会处境下,妹妹远嫁以后再想谋面时很坚苦的,因而咱们读起来会有一种悲伤悲凉之感,近乎生离诀别。由此咱们能够看出,这份兄妹、兄弟、骨血间的亲情是如许富厚、高贵。在这边,从前的情和本日的景互为增进,把诗的意境和排场拓展得十隔宽大、迢遥,读来深厚、诚恳。
要是你对这篇有疑难的,有不同看法的,迎接一同切磋。感谢你的支撑,我是WarwickChen,咱们下期再会!
预览时标签弗成点收录于合集#个