诗经欣赏国风王风黍离

周公营建洛邑,是谓东都。后来幽王失掉西周,他的儿子平王东迁洛邑,这就是东周。东周时,王权衰落,历史便进入了春秋战国时代。在春秋战国时代,东周已形同诸侯了。东周洛邑王城的诗,就是王诗。

黍离

彼黍离离(1),彼稷之苗(2)。行迈靡靡(3),中心摇摇(4)。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求(5)。

悠悠苍天(6)!此何人哉(7)?

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎(8)。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?

古代的黍即现代的黄米

(1)高亨:离离,繁茂貌。周振甫:离离,行列貌。

(2)黍、稷(音蜀、记):两种农作物。周振甫:黍,黍子,草本植物,子实淡黄色,去皮后叫黄米,煮熟后有黏性。稷,高梁。高亨:稷,俗称谷子,其实称小米。

(3)高亨:迈,也是行。靡靡,步行迟缓貌。周振甫:靡靡,行步迟缓貌。

(4)高亨:摇摇,心神不定。周振甫:摇摇,心神不安。

(5)高亨:何求,找什么东西。

(6)高亨:悠悠,遥远。苍天,青天。

(7)高亨:此,指把宗庙宫殿变为黍稷之件事,即是使西周王朝灭亡这件事。又解:此,借为訾,指责。訾何人哉,指责什么人呢?

(8)高亨:噎,食物堵住喉间。周振甫:噎,气逆不顺。这里似指难过至哽咽。

那黍禾茂盛,那稷苗青青。行走迟迟,心中难安。了解我的人,知道我心中伤痛,不了解我的人要说:你这是为哪般?茫茫苍天,这是什么人啊?

那黍禾茂盛,那稷穗茁壮。行走缓缓,心中如醉。了解我的人,知道我心中伤痛,不了解我的人要说:你这是为哪般?茫茫苍天,这是什么人啊?

那黍禾茂盛,那稷实饱满。行走迟迟,喉中哽咽。了解我的人,知道我心中伤痛,不了解我的人要说:你这是为哪般?茫茫苍天,这是什么人啊?

周振甫:《毛诗序》:“《黍离》,闵宗周也。周大夫行役,至于宗周(西周),过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。”《笺》:“宗周,镐京也,谓之西周。周,王城也,谓之东周。幽王之乱而宗周灭,平王东迁,政遂微弱,下列于诸侯,其诗不能复雅,而同于国风焉。

高亨:周幽王残暴无道,犬戎攻破镐京,杀死幽王。平王东迁洛邑,是为东周。东周初年,有王朝在夫到镐京来,见到宗庙宫殿均已毁坏,长了庄稼,不胜感慨,因作此诗。

一个人在田边缓步走动,心中悲伤,越思想,心中就越难过,至于泪眼模糊,喉中哽咽。了解他的人,知道他受过伤害,这准是想起伤心事了。不了解他的人,看他无缘无故地独自悲伤,十分惊诧:好好的,咋就哭起来了呢?诗中并未交代时间、地点等信息,仅能知道这是一首抒发忧郁心情的诗歌,与大夫伤感宗周衰亡并不没有必然的关联。

傅斯年先生认为:《黍离》行迈之人悲愤作歌。《毛序》谓“周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗。”然诗中云:“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!”与此情景颇不切合。

《诗经译注》周振甫译注

《诗经今注》高亨注

《诗经》中华文化讲堂注译




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzgz/1437.html