鸡鸣
“鸡既鸣矣,朝既盈矣①。”“匪鸡则鸣②,苍蝇之声③。”
“东方明矣,朝既昌矣④。”“匪东方则明,月出之光。”
“虫飞薨薨,甘与子同梦⑤。”“会且归矣⑥,无庶予子憎⑦。”
①高亨:朝,朝廷。盈,满也,指上朝的人已满。这二句是国君的妻子所说。周振甫:朝堂,朝廷。
②高亨:匪,通非。
③高亨:苍蝇之声,远处鸡鸣,音细似苍蝇声。上二句是国君所说。
④高亨:昌,盛多也,指上朝的人已多。这二句是国君妻子所说。周振甫:昌,盛,人多。
⑤高亨:薨薨(hōng轰),虫子群飞的声音,这是天亮的景象。同梦,同入梦乡。周振甫:薨薨,虫群飞声。甘,甘心。
⑥高亨:会,上朝与群臣相会。
⑦高亨:此句当作“庶无予子憎”,庶无二字传写误倒。(《大雅生民》:“庶无罪悔。”《抑》:“庶无大悔。”可证。)庶,希望的意思。予,我。子,你。周振甫:无庶予子憎,庶无予子憎,庶几没有因我恨你。
“鸡已经叫了,上朝的官员也一定都已到齐了。”“那不是鸡叫,那是苍蝇的嗡嗡声。”
“东方已破晓,朝堂上官员都到齐了。”“那不是东方的光亮,而是月亮的光。“
“不要管那虫飞嗡嗡叫,我愿与你一起进入梦乡。”“早去朝会,早早回,不希望让我怨恨你。”
高亨:这首诗写国君的妻子在早晨劝促国君早去上朝,而国君却恋床不肯起来。
周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《鸡鸣》,思贤妃也。哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女,夙夜警戒相成之道焉。”二是方玉润《诗经原始》:“此正士夫之家,鸡鸣待旦,贤妇关心,常恐早朝迟误有累盛德。”
傅斯年:妃戒其君以应早朝。
中华经典全本译注评:诗经译注评(全本精装)京东¥44.8购买很多学者认为这首诗写的是贤妃催促国君上早朝。全诗以国君与国君夫人对话的形式展开。鸡叫了,天明了,贤她催促国君早去上朝。但是国君百般抵赖,将鸡鸣声曲解为苍蝇叫,将东方破晓的光亮,曲说为月亮的光芒。因为国君还想要继续睡觉。这时,国君夫人还是继续赶君王去上早朝。早上朝早归来,不要让我怨恨你。
不仅贤妃催促国君早朝,卿大夫夫人催促卿大夫早朝,或者农妇催促农夫早起农耕,似乎也都讲得过去。
《诗经译注》高亨
《诗经译注》周振甫
《诗经讲义》傅斯年