东方未明
东方未明,颠倒衣裳①。颠之倒之,自公召之②。
东方未晞③,颠倒裳衣。颠之倒之,自公令之。
折柳樊圃④,狂夫瞿瞿⑤。不能辰夜⑥,不夙则莫⑦。
①高亨:衣,上身的衣服的。裳,下身的衣服。农奴天未亮就起来,把衣裳都穿颠倒了。
②高亨:公,指农奴主。召,呼唤。
③高亨:晞(xī希),破晓。周振甫:晞,破晓。一说:“昕”的假借,破晓,天刚亮。
④高亨:樊,编篱笆。圃,菜园子。
⑤高亨:狂夫,疯汉。指奴隶主派来监工的人。瞿瞿(qù去),瞪眼怒视貌。周振甫:狂人,狂妄的人。瞿瞿,惊顾貌。
⑥高亨:辰,看饲。辰夜,看饲夜里的时间。周振甫:辰夜,掌管夜里的时刻。辰,借为“晨”,指白天。
⑦高亨:夙,早也。莫(mù暮),古“暮”字,晚也。此句言不是来早就是来晚。上二句是狂夫斥责农奴的话。
东方的天还没亮,慌张起床颠倒了衣裳。颠过来倒过去,由于公在召唤。
东方的天未破晓,急忙起床颠倒了衣裳。颠过釆倒过去,出自公的命令。
砍伐柳树筑圃篱,疯狗监工盯得紧。劳动不分昼与夜,不是早起就晚归。
高亨:这是一首农奴们唱出的歌,人去叙述他们给奴隶主服徭役的情况。
周振甫:《毛诗序》:“《东方未明》,刺无节也。朝廷兴居无节,号令不时,挈壶氏不能掌其职焉。”《笺》:“号令,犹召呼也。挈壶氏,掌漏刻者。”
傅斯年:从仕于公者,感于辰夜劳苦,其君兴居不时,与南中之《小星》同。
诗经译注·修订本/中国古典名著译注丛书京东月销量好评率99%无理由退换京东配送官方店¥31.7购买农奴为公家耕种,日夜在田地里劳作。天还没有亮,还在睡梦中,就被监工催促着起床,说这是公的命令。农奴们慌慌张张地穿衣服,以至于穿颠倒了衣裳。砍伐柳树,为菜园子编篱笆。他们的工作一直都在凶狠监工的怒目注视下进行。在公家的残酷剥削和凶狠监工的监督下,农奴只要一工作起来,就不分昼夜,不是早出就是晚归。积怨日久的农奴作此诗来发泄自己愤怒和不满。
《诗经译注》高亨
《诗经译注》周振甫
《诗经讲义》傅斯年
l