葛屦⑴纠纠葛屦⑵,可以履霜⑶。掺掺女手⑷,可以缝裳。要之襋之⑸,好人服之⑹。好人提提⑺,宛然左辟⑻。佩其象揥⑼,维是褊心⑽。是以为刺⑾。⑴高亨:葛屦(jù),用葛草编的鞋。一说:葛屦,用葛绳编的鞋。⑵高亨:纠纠,纠缠交错貌。周振甫:纠纠,缠绕。⑶高亨:可,读为何。第四句可字同。屦,脚踏。女奴在有寒霜的秋天,还穿着葛草鞋。⑷高亨:掺(xiān)掺,形容女子手的纤美。此有瘦细之意。周振甫:掺掺,纤巧。⑸高亨:要(yāo),用为动词,即缝裙子的腰。襋(jí),底襟,用为动词,即缝裙子的底襟。周振甫:要,用“腰”。襋(jí),衣领。⑹高亨:好人,美人,指女主人或她的女儿。周振甫:好人,贵人。⑺高亨:提提,借为徥,走路一瘸一踮的样子。周振甫:提提,傲慢。一说:提(shí)提,同“媞媞”,安舒貌。⑻高亨:宛,弯曲的样子。辟,借为躄,足跛也。这个好人左脚弯曲而跛。周振甫:宛然,回转貌。一说:辟(bì),同“避”。左辟即左避。⑼高亨:佩,戴在头上。象,象牙。揥(tì),搔头的簪子。周振甫:揥,古首饰,可插头。⑽高亨:褊(biǎn),狭小。褊(biǎn)心,心胸狭窄。⑾高亨:刺,讽刺。破旧的葛鞋,可以踩霜。粗糙的双手,可以缝制衣裳。缝好腰身缝衣领,贵族妇人穿新衣。贵妇态度真傲慢,转身回避左方。头上插着象牙簪,只是心胸太狭窄,因作此诗来讽刺。高亨:女奴不甘受主人的虐待,唱出这首歌予以讽刺。周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《葛屦》,刺褊也。魏地狭隘,其民机巧趋利,其君俭啬褊急,而无德以将之。”二是朱熹《诗集传》:“此诗疑即缝裳之女所作。”是缝衣女刺贵妇人之诗。勤劳的缝衣女工,穿着破旧的葛鞋,双手粗糙,但却灵巧无比,专门为贵妇人缝制华丽的服饰。而那些贵妇人,穿上华美的衣裳,享受着缝衣女工的劳动成果,却从不将她们放在眼里。贵妇人从来不给缝衣女工好脸色,甚至不会正眼看过她们。需要华丽衣裳时,贵妇人催促女工加班加点的缝制,可一旦将衣裳穿到身上,却又百般嫌弃她卑微贫贱。心灵受到伤害的女工,作此诗来讽刺她们衣着光鲜,却心胸狭小。《诗经译注》高亨《诗经译注》周振甫《诗经讲义》傅斯年
转载请注明:http://www.aierlanlan.com/cyrz/6941.html