诗经欣赏国风鄘风蝃蝀

四、蝃蝀蝃蝀(1)在东,莫之敢指(2)。女子有行(3),远父母兄弟。朝隮(4)于西,崇朝(5)其雨。女子有行,远父母兄弟。乃如之人(6)也,怀(7)婚姻也。大无信(8)也,不知命(9)也!彩虹(1)蝃蝀(didong帝东):高亨注:即虹。先秦人的迷信意识,认为虹是天上的一种动物,蛇类。天上出现虹是这种动物雌雄交配的现象,色明者雄虹,色暗者雌虹,紧紧相依,便是雌雄共眠。此诗以虹出东方比喻男女私通。(2)指:高亨注:用手指。先秦人认为用手指虹,虹会使人烂手指。(3)行:出嫁。此乃指女子私奔。(4)隮(音记):高亨注:借为霋(qi),云行貌。周振甫:彩云。(5)崇朝:终朝。(6)如之人:像这样的人。(7)怀:欲,想。(8)无信:一说不守媒妁之言。(9)不知命也:不知婚姻当待父母之命。高亨注:命,天命。说她不知男婚女嫁是天命注定。又解:命,父母之命。彩虹出现在东方,没有人敢用手指。姑娘要出走,远离父母和兄弟。朝霞出现在西方,整个早晨都在下雨。姑娘要出走,远离父母和兄弟。像这样的人啊,一心只想着自己找婆家。不经媒妁之言,不待父母之命。高亨谓:这首诗讽刺一个贵族女子的私奔行为。周振甫《毛诗序》:“《蝃蝀》,止奔也。卫文公能以道化其民,淫奔之耻,国人不齿也。”“《笺》:”不齿者,不与相长稚。“又《诗三家义集疏》:”韩序曰:刺奔女也。“《后汉书杨赐传》:”有虹霓昼降于嘉德殿前,赐书对曰:今殿前之气,应为虹霓,皆妖邪所生,不正之象,诗人所谓蝃蝀者也。“《诗经译注》周振甫译注《诗经今注》高亨注


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzdk/7058.html