诗经王秀梅编好书推荐阅读书籍点评

中科大型白癜风公益援助 http://www.bdfyy999.com/bdf/zhongkedongtai/meitibaodao/102571.html
基本信息书名:《诗经》丛书名:中华经典名著全本全注全译丛书作者:王秀梅出版社:中华书局出版时间:第1版(年9月1日)页数:页语种:简体中文开本:32ISBN:0ASIN:BUML1QS版权:中华书局编辑推荐《中华经典名著全本全注全译丛书:诗经(套装共2册)》包括:《诗经(上)》、《诗经(下)》共2册。《中华经典名著全本全注全译丛书:诗经(套装共2册)》是“中华经典名著全本全注全译”之一种。《诗经》作为中国文学史上的一部诗歌总集,收录了自商末(或说周初)到春秋中叶的诗歌篇,共分风、雅、颂三部。目录前言上册国风周南召南邶风郦风卫风王风郑风齐风魏风唐风秦风陈风桧风曹风豳风下册雅小雅大雅颂周颂鲁颂商颂经典语录及文摘玼兮玼兮①,文采华关颜色艳,其之翟也②。绘羽翟衣耀人眼。鬒发如云③,黑发稠密像乌云,不屑髢也④。不用假发来装点。玉之瑱也⑤,鬓旁耳瑱光闪闪,象之揥也⑥,象牙搔头髻上簪,扬且之皙也⑦。面容白净又光鲜。胡然而天也⑧!莫非天仙降人间!胡然而帝也⑨!莫非帝女下了凡!(注释)①玼(ci):玉色鲜明貌。此处形容服饰鲜艳。②翟(di):翟衣。朱熹《诗集传》:“翟衣,祭服。刻绘为翟雉之形而彩画之以为饰也。”这里指有野鸡纹饰的礼服。③鬒(zhen):头发密而黑。如云:形容头发像云一样稠密。④髢(ti):假发做的髻。⑤瑱(tian):耳填,又叫“充耳”,垂于两鬓的玉饰。⑥象之揥(ti):以象骨或象牙做成的搔首簪。⑦扬:形容颜色之美。或以为明亮。且(ju):语助词。皙:面色白净。⑧胡:何,为什么。然:如此,这样。而:如。⑨帝:上帝。或以为帝子、神女。瑳兮磋兮①,文采华美颜色艳,其之展也②。洁白展衣耀人眼。蒙彼绉③,绉纱衣服外面罩,是绁袢也④。葛布内衣贴身穿。子之清扬⑤,双眸清澈又明亮,扬且之颜也⑥。眉清目秀好容颜。展如之人兮⑦!竟然如此美貌啊!邦之媛也⑧!国中绝世的美媛!(注释)①瑳(cuo):与“玼”义同,玉色鲜明貌。②展:展衣。一说为浅红色的纱衣,或为白色的礼服。③蒙:罩。绉(zhouchi):精细的葛布。或以为细绉的葛布。④绁袢(xiepan):内衣。绁,亦作“亵”,指亵衣,贴身穿的衣服。⑤清扬:指目光明亮。⑥颜:指容颜美,有光彩。⑦展:乃。旧训“诚”,亦通。⑧邦:国家。媛:美人。书友评论及读后感[井底之蛙]注释很详细,排版也方便读者阅读注释和译文。[赵川]诗歌中单字的注释虽然比较简单,但是基本都有。这个版本的亮点是一段一段分开来的翻译,每一句的翻译都尽量保持字数相当,从形式上还原了诗歌的感觉。但是,可能也是这个原因,似乎不是逐字逐句翻译的,有的句子只是表达了意思,却没有体现原文字词的意思。[Blank]内容包括诗的正文、注释、题解、翻译。总体来说,适合大众阅读。不常见的字有标注拼音,这个真心赞!!![书评]买它是因为最早的关关雎鸠,看了内容还是不错的,印刷跟纸张质量也不错。[亚马逊买家]译文紧跟原文之后,译文比较简练,不罗嗦。一些生僻字有注音。解释详细。首诗的背景也写了很多,一口气读完了上册。译注很详细。适合初级入门


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/tzrz/7922.html

  • 上一篇文章:
  •   
  • 下一篇文章: 没有了