邱承彬谈诗经国风周南葛覃

北京青春痘医院那里好 http://m.39.net/pf/a_8736734.html

邱承彬谈诗经:国风周南葛覃

原创鲁网艺术-09-:23:13

1.诗经国风周南葛覃原诗

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

2.部分注释

(1)葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。

(2)覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。

(3)施:蔓延。

(4)中谷:山谷中。

(5)维:发语助词,无义。

(6)萋萋:茂盛貌。

(7)黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。

(8)于飞:即飞。于,作语助,无义。

(9)集:栖止。

(10)喈(jiē)喈:鸟鸣声。

(11)莫莫:茂盛貌。

(12)刈(yì):斩,割。

(13)濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。

(14)絺(chī):细的葛纤维织的布。

(15)綌(xì):粗的葛纤维织的布。

(16)服:穿。

(17)斁(yì):厌倦。

(18)言:一说第一人称代词,一说作语助词。

(19)师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师。

(20)归:本指出嫁,亦可指回娘家。

(21)薄:语助词,或曰为少。

(22)污(wù):洗去污垢。

(23)私:贴身内衣。

(24)澣(huàn):同“浣”,洗。

(25)衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。

(26)害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。

(27)否:不。

(28)归宁:出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。宁,安也,谓问安也。

3.白话译文

葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。

葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。

回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母。

4.本诗赏析

本诗是《诗经》中的一首诗。对于本诗主旨,千百年来争论不断。古人多视为实施道德教化的经典之作,而今人多理解为劳动人民的诗歌。古代学者多认为诗中的女子应是一位妇德、妇言、妇容、妇功俱佳的后妃,诗写后妃出嫁前的准备,赞美她的美德;近现代学者认为本诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的希望,在得到公婆及丈夫的应允后就告诉了家里的保姆,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。全诗三章,每章六句,形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情。诗中充满了快乐的气氛,给人以美的享受。

(参照《诗经》)

邱承彬(字:木兮,号:六不居士,又名:邱木兮、邱六不,天珠学者、佛学者、传统文化学者,天珠学创始人,旅游专栏作家,诗人。《解密天珠》的作者,《中国颂》、《黄河颂》、《雪山圣湖颂》、《高山流水颂》、《泰山颂》为邱承彬著名的颂诗)




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/cyrz/1820.html