扬之水①,不流束楚②。终鲜兄弟③,维予与女④。无信人之言,人实迋女⑤。
扬之水,不流束薪⑥。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信⑦。
①高亨:扬,当借为滎,小水沟。一说:扬,激扬。一说:悠扬。
②高亨:一种木,即荆条。
③高亨:终,既也。鲜(xiǎn显),少也。
④高亨:女,通汝。
⑤高亨:迋,借为诳(kuáng),欺骗。周振甫:迋,诳骗。
⑥高亨:薪,柴也。
⑦高亨:不信,不诚实。
急流之水,冲不走成捆的柴禾。兄弟分离,如今只剩下我和你。不要听信别人的话,他们实在是诳骗你。
急流之水,冲不动成捆的柴薪。兄弟别离,如今只有我们两人。不要听信别人的坏话,他们所说实在不可信。
周振甫:兄弟二人,弟听信别人挑拨离间的谎言,与兄弟发生冲突;兄弟作此诗来劝告他(或作者是弟)。
这诗的解释有二:一是《毛诗序》:《扬之水》,闵无臣也。君子闵忽之无忠臣良士,终以死亡,而作是诗。”二是方玉润《诗经原始》:“且忽兄弟甚多,不止二人,何以云‘唯予与(女)汝’?……窃意此诗不过兄弟相疑,始因谗间,继乃悔悟,不觉愈加亲爱,遂相劝勉。”
傅斯年:相爱者闻人言而疑,其一慰其他曰:“终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实迋女。”
激扬的流水,力量很大,但却不能冲走成捆的柴禾。这说明兄弟齐心,其力断金。兄弟团结,力量才大。可是作者却经历了兄弟分离之苦,如今只剩下弟兄二人。作者担心再受兄弟离别之苦,告诫兄弟切勿轻信别人的坏话,离间兄弟情谊。
《诗经译注》高亨
《诗经译注》周振甫
《诗经讲义》傅斯年