诗经欣赏国风齐风东方之日

东方之日兮①,彼姝者子②,在我室兮。在我室兮,履我即兮③。

东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮④。在我闼兮,履我发兮⑤。

①高亨:东方之日,指白天。

②高亨:姝,美丽。子,女子。周振甫:姝,美女。

③高亨:履,踩踏。即,借为笫,席子。古人无病不设床,就地铺上席子,人坐卧在席上。周振甫:履我即,踩我就,踩我行

④高亨:(tà榻),夹室也,寝室左右的小屋。此句言女子已进入密室。周振甫:闼,门内。

⑤高亨:发,苇席。周振甫:履我发,踩我出发,踩我出发的足迹。

东边的太阳啊,那美丽的姑娘,在我的房间。在我的房间,跟随我来到。

东边的月亮啊,那美丽的姑娘,在我的内房。在我的内房,跟着我到来。

高亨:这是一首男女幽会的诗。诗主人公是男子,写他的情人到他家来,在他家留宿。

周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《东方之日》,刺衰也。君臣失道,男女淫奔,不能以礼化也。”又《诗三家义集疏》:“韩说曰:‘诗人言所说者颜色盛美,如东方之日。’”二是朱熹《诗序辨说》:“此男女淫奔者所自作,非有刺也。”这首诗讲一个美女,早上来相就,晚上主人公出发,她也跟随着。这个美女,大概是主人公的情人。此诗为一首情歌。“自作”、“非有刺”对,“淫奔”,非。

十三经译注:诗经译注京东¥31.1购买

傅斯年:此应为女子之言,朱子误以为男子之言。“彼姝者子”,固可为称男者。此诗之义自显。(如“孑孑干旌”之“彼妹者子”,非指女人。)

我认为这首诗歌的旨意很难理解。倘若此诗描写男女幽会之事,这类情形似乎不宜被歌咏。毕竟幽会是私密的事情,哪有将这种事拿来歌唱的道理。诗中也有些难解处,比如“履我即兮”,“履我发兮”。这些文句如弄不清楚其真实含义的话,就难以把握诗歌意义。傅斯年先生又将“彼姝者子”视作对男子的称谓,更使得诗文扑朔迷离。

《诗经译注》高亨

《诗经译注》周振甫

《诗经讲义》傅斯年




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/tzrz/1829.html